Ustrojstvo protiv ronjenja Memorization: Kako učenici odraslih jezika uspjeti? | happilyeverafter-weddings.com

Ustrojstvo protiv ronjenja Memorization: Kako učenici odraslih jezika uspjeti?

Dok lingvisti i dalje raspravljaju o točnim mehanizmima kojima dječja djeca stječu jezik, bebe diljem svijeta nastavljaju raditi ono što su već dugo radili - izgovaraju svoje prve riječi i počinju ih povezivati ​​u jednostavne rečenice, i igrati se s jezikom dok ne budu sposobni stvoriti složene strukture sposobne izraziti sve što imaju za vokabular.

Svatko tko je vidio taj proces u akciji je dužan to misliti kao nešto što se događa gotovo magijom, naizgled bez napora, ali djetetov mozak je naporan na radnom mjestu osmišljavanje tog uzbudljivog svijeta govora oko njih. Te prve riječi su ogroman skok, ali proces stjecanja jezika nikada ne prestaje - kada dijete dosegne koledž, dobit će riječi i nije prekasno čak ni kad su osamdesetih godina. Neke riječi moraju biti pregledane u rječniku da budu ispravno shvaćene, ali većina vremena, kontekst nam daje dobru zamisao smisla, do te mjere da ćemo se naći da stavimo svoje nove dragulje na test bez ikakvog traženja formalna definicija. Većinu vremena, nismo ni svjesni da to radimo!

Pitanje je, možemo li replikirati ovaj prirodni jezik pribave proces čak i u odrasloj dobi, kada smo postavili naše znamenitosti na mastering novi jezik?

Od internetskog softvera za učenje jezika, poput Rosette Stonea do urušavanja akademije, mnogi stručnjaci na tom polju odgovorili su na to pitanje sa zvučnim "da". Je li to čitava priča? Pogledajmo pažljivije proučavajući metode kojima se koriste tri uspješna polaznika za odrasle jezike.

Mali miš, gdje vam je kuća? Duga cesta prema engleskom jeziku

Elena Bulakhtina, liječnica, autorica HappilyEverAfter-Weddings i ruski, upisana je na lekcije u Engleskoj u dobi od pet godina, nakon što se poučavala kako reći "Moje ime je ..." obiteljski prijatelj, unatoč neodobravanju sovjetskih susjeda. Mrzila je lekcije i učinila sve da sabotaže proces, kaže ona, dodajući:

Tijekom ovog kratkog studijskog razdoblja naučio sam englesku abecedu i "mali miš, mali miš, gdje je tvoja kuća". Kunem se, to je sve što se sjećam od tada i ne znam ni gdje dolazi stih. Uskoro, sve se vratilo u normalu. Ponovno sam nastavio igrati sa starijom djecom na gradilištima na kojima smo rastopili olovne dijelove odbačenih radijatora kako bismo napravili sjajne igračke. Opet, susjedi su neodobreni.

Taj "mali miš" zbog kojeg je izabrana da bude na engleskom, a ne u njemačkoj grupi za učenje u školi još od petog razreda pa nadalje, a Elena opisuje te lekcije "vrlo dosadno", uglavnom se sastoji od pamćenja kratkih tekstova koje nije učinila ne smatrate nevjerojatno relevantnim. Tijekom tih lekcija, naučila je dovoljno da se smatra boljem od prosjeka kad je ušla u ozbiljno stanje, ali je bila u divljim bacanjima adolescencije dovela je da odbaci pojedinačno podučavanje koje joj je ponuđeno, i još jednom je učinilo engleskim gotovo nepostojećim. (Ali nešto se mora zaglaviti u njezinu mozgu?)

PROČITAJTE Razvoj jezika u dvojezičnoj djeci

Unatoč izgubljenoj prilici ("Bio sam idiot", Elena sada kaže), stigla je u poslijediplomsku medicinsku rezidenciju u SAD-u nekoliko godina kasnije - i prihvaćanje je naravno ovisilo o dovoljno stručnosti na engleskom jeziku. Dionice Elene:

Čitanje nije bilo tako loše, i relativno brzo sam ga preuzeo zahvaljujući internetu. Zahvaljujući filmovima i engleskim kanalima na televiziji, riješen je i problem razumijevanja. Volio sam 'ER', 'X-datoteke' i 'Vets in Practice' najbolje. Istodobno, kroz višestruki lanac događaja, upoznala sam se s dva Amerikanca. Jedan mi je pomogao pisati putem e-pošte, a druga je završila u druženju s našom bendom u Moskvi. U jednoj godini, većina nas nije imala problema razgovarati na američkom engleskom.

Nakon pet godina u državama, Elena se preselila u Kanadu, gdje i danas živi. Kako radi njezin engleski? Sudac za sebe:

Još uvijek pogrešno izdajem mnoge riječi, izostavim članke i napravim druge pogreške u govoru. 'sranje' - 'list', 'kuja' - 'plaža', 'brod' - 'ovce' su me u početku probudile u nevolje. Sada koristim 'sranje' i 'kuje' za prilično mnogo, i zamjenjujem ostatak 'brodom' ili 'obalom'. Shvaćam, a moj engleski dobar je da svjedočim na sudu. Postoje povremeni problemi s razumijevanjem škotskih i irskih, ali nekoliko pints olakšavaju međusobno razumijevanje.

#respond